CONTEXT

When God commanded Pharaoh again to let his people go, this time, Pharaoh asked an interesting question to Moses. “All right, you may go and worship the Lord your God. But first tell me who will be going” (10:8). Of course, Moses said, “Everyone, young and old” (All of us will go: young, old, men and women, all our children, flocks and cattle). And of course, Pharaoh was not happy about it, so he said, “Take only the men and go” (v. 11). And Moses and Aaron were kicked out of the palace. Again, Pharaoh didn’t let them go. Again, he disobeyed God.

神が再びファラオに民を去らせるよう命じた時、今回、ファラオはモーセに興味深い質問をしました。「行け。おまえたちの神、主に仕えよ。だが、行くのはだれとだれか。」(10:8)。当然、モーセは答えました。「老いも若きも全員です」(私たち全員で行きます。若者も老人も、息子も娘も、羊の群れも牛の群れも連れて行きます)。そしてもちろん、ファラオはそれを快く思わず、こう言いました。「さあ、壮年の男子だけが行って、主に仕えよ。」(11節)。そして、モーセとアロンは宮廷から追い出されました。またしても、ファラオは彼らを去らせませんでした。再び、彼は神に背いたのです。

And this time, a truly scary disaster came. It was the eighth plague, and it was the plague of locusts: Locusts were swarming everywhere. The ground was black with locusts, and they ate everything left on the trees and in the fields. Nothing green remained in Egypt—not a tree or a plant!

そして今回、真に恐ろしい災いが襲いました。それは第八の災いで、いなごの災いでした。いなごがあらゆる場所に群がりました。地面はいなごで黒くなり、彼らは木々や畑に残っていたものをすべて食い尽くしました。エジプトには、木も植物も、緑のものは何一つ残りませんでした。

The plague of locusts destroyed virtually everything in the land. Nothing green remained. Do you know what that meant? That meant that their food was gone. There was nothing left to eat. And Pharaoh was terrified and cried, “I have sinned” and “Forgive me one more time and ask the Lord to stop these insects” (vv. 16–17).

いなごの災いは、地の事実上すべてを破壊しました。緑のものは何も残りませんでした。それが何を意味するか分かりますか。それは、彼らの食べ物がなくなったことを意味しました。食べるものは何も残っていなかったのです。ファラオは恐れおののき、「私は、おまえたちの神、主とおまえたちに対して過ちを犯した。」、「どうか今、もう一度だけ私の罪を見逃してくれ。おまえたちの神、主に、こんな死だけは取り去ってくれるよう祈ってくれ。」と叫びました(16-17節)。

And again, the Lord showed mercy toward him and removed all the locusts. 20 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go.

そして再び、主は彼に憐れみを示し、すべてのいなごを取り除かれました。20 しかし、主がファラオの心を頑なにされたので、彼はイスラエルの子らを去らせなかった。

Now, what kind of words come to your mind when you see v. 20? We may think of adjectives such as “obstinate,” “rebellious,” “disobedient,” “arrogant,” or “stiff-necked.” Yes, Pharaoh was all those things. But remember that these words were also used to describe the Israelites later in the Old Testament. And in fact, these words describe the fundamental nature of the human heart before God.

さて、20節を見たとき、どのような言葉が思い浮かぶでしょうか。「強情」、「反抗的」、「不従順」、「傲慢」、あるいは「うなじのこわばった」といった形容詞が思い浮かぶかもしれません。確かに、ファラオはそのすべてに当てはまりました。しかし、これらの言葉は、後に旧約聖書の中でイスラエルの人々を表現するためにも使われたことを忘れないでください。そして実際、これらの言葉は、神の御前における人間の心の根本的な性質を表しているのです。

Now, to go back to Pharaoh, he was disobedient and rebellious because he thought he still had something which was greater than the God of Israel. Do you know what that was? It was one of the Egyptian gods, in fact, the most powerful of the Egyptian gods—his name was Ra, and he was the Sun-god. He believed his Sun-god would defeat the God of Israel and rescue Egypt from the plagues.

さて、ファラオの話に戻りますが、彼が不従順で反抗的であったのは、自分にはイスラエルの神よりも偉大な何かがまだあると考えていたからです。それが何であったか分かりますか。それはエジプトの神々の一つであり、実際、エジプトの神々の中で最も強力なものでした。その名は「ラー」、太陽神でした。彼は、自分の太陽神がイスラエルの神を打ち負かし、エジプトを災いから救い出してくれると信じていたのです。

And the Lord God immediately destroyed Pharaoh’s last hope.

そして、主なる神は即座に、ファラオの最後の望みを打ち砕かれました。

TEXT

The next plague was the plague of darkness, and this time, this next plague started immediately (vv. 21–23), and there was “pitch [thick] darkness in all the land of Egypt three days” (v. 22). The darkness was so severe that, during that time, the Egyptians could not see each other or leave their homes.

次の災いは暗闇の災いでした。今回、この次の災いは即座に始まり(21-23節)、「エジプト全土は三日間、真っ暗闇となった。」ました(22節)。その暗闇は非常に激しく、その間、エジプト人は互いを見ることも、家から出ることもできませんでした。

In Pharaoh’s palace, every morning when the sun was rising, they had a worship service dedicated to their Sun-god Ra. The Egyptians believed that the source of their prosperity and power came from each morning’s blessing of Ra. So, when the sky was cloudy during their morning worship, they were concerned because they were missing the blessing of the Sun-god for the day. The Sun was so important to the Egyptians. It was their god. It was their blessing. It was their power. And Pharaoh believed Ra would conquer the God of Israel and save Egypt.

ファラオの宮殿では、毎朝太陽が昇るとき、彼らの太陽神ラーに捧げる礼拝の儀式が行われていました。エジプト人は、自分たちの繁栄と権力の源は、毎朝のラーの祝福から来ると信じていました。そのため、朝の礼拝の時に空が曇っていると、その日の太陽神の祝福を逃してしまうのではないかと不安になりました。太陽はエジプト人にとって非常に重要でした。それは彼らにとっての神であり、祝福であり、力でした。そしてファラオは、ラーがイスラエルの神に打ち勝ち、エジプトを救ってくれると信じていたのです。

And God destroyed their idolatry. When there was the plague of darkness, the Egyptians couldn’t see or feel the Sun, not just for one day, but for three days in a row. Probably there were crying out to their god Ra, “Where are you?” “Why are you hiding your face from us?” But when there was darkness sent by God, the Sun lost its power, and God showed them that their Sun-god—the most powerful Egyptian god—was nothing before the God of Israel.

しかし神は、彼らの偶像崇拝を打ち砕かれました。暗闇の災いが起こったとき、エジプト人は一日だけでなく、三日間連続で太陽を見ることも感じることもできませんでした。おそらく彼らは自分たちの神ラーに向かって、「どこにいるのですか」「なぜ私たちから顔を隠しているのですか」と叫んでいたことでしょう。しかし、神によって送られた暗闇の中では、太陽はその力を失いました。神は、彼らの太陽神(エジプトで最も強力な神)が、イスラエルの神の前では無に等しいことを示されたのです。

But all the people of Israel had light where they lived” (v. 23). The Bible says that the land of Goshen had light upon them. The people of Israel didn’t suffer from darkness. Clearly, the darkness upon Egypt meant God’s wrath upon them; the light on Israel God’s mercy upon them.

「しかし、イスラエルの子らのすべてには、住んでいる所に光があった。」(23節)。聖書は、ゴシェンの地には光が降り注いでいたと記しています。イスラエルの人々は暗闇に苦しむことはありませんでした。明らかに、エジプトへの暗闇は彼らに対する神の憤りを意味し、イスラエルへの光は神の慈しみを意味していました。

Pharaoh is now in bottomless despair. His god has been defeated by the God of Israel. He now knows he must submit. But surprisingly, he continues to be disobedient! Although this time he is allowing them to go, he has no intention of giving up the flocks and herds. So, he told Moses, “Just leave your sheep, goats, and cattle” (v. 24).

ファラオは今、底知れぬ絶望の中にいます。彼の神はイスラエルの神に敗北しました。彼は今や服従しなければならないことを知っています。しかし驚くべきことに、彼は不従順であり続けます! 今回、彼は彼らを去らせることを認めてはいますが、羊や牛の群れを手放すつもりはありません。そこで彼はモーセに言いました。「ただ、おまえたちの羊と牛は残しておけ。」(24節)。

Pharaoh’s disobedience is just staggering (stunning). He still refuses to give up. This really shows us what Pharaoh is clinging to—he is grasping at the things that give him and his kingdom power: (1) first, he refused to let the people go because the Israelites provided a free labor force; (2) now, he is trying to keep their livestock because they represent his wealth (money).

ファラオの不従順さは、まさに驚愕すべき(呆れるほどの)ものです。彼は依然として諦めることを拒んでいます。これは、ファラオが何に執着しているかを如実に示しています。彼は、自分自身と自国の権力を支えるものにしがみついているのです。(1)第一に、彼はイスラエル人が無料の労働力を提供していたため、彼らを去らせることを拒みました。(2)そして今、家畜が彼の富(金)を象徴しているため、それを手元に置こうとしているのです。

Non-Christians are like that. We shouldn’t be surprised about that. If you don’t have God, you collect and store things that the world provides: money, power, fame, etc. because they give you stability and security. What’s surprising is when we see Christians still cling to such things even when they say they worship God and trust him. We cannot serve God and money at the same time. We cannot serve two Masters at the same time. We cannot keep clinging to worldly things when we follow Christ.

非キリスト教徒もそのようなものです。私たちはそのことに驚くべきではありません。神を持たないならば、この世が提供するもの、すなわちお金、権力、名声などを集めて蓄えます。それらが安定と安全を与えてくれるからです。驚くべきことは、神を礼拝し信頼していると言いながら、未だにそのようなものにしがみついているキリスト教徒を目にすることです。私たちは神と富の両方に同時に仕えることはできません。二人の主人に同時に仕えることはできません。キリストに従うとき、世俗的なものにしがみつき続けることはできないのです。

Moses had courage and said to Pharaoh: “You must let us offer sacrifices to the LORD our God, and we won’t know which animals we will need until we get there. That’s why we can’t leave even one of them here” (vv. 25–26). What Moses is teaching us is that the purpose of leaving Egypt was to worship God and to become his people. In Egypt, the Israelites had housing and food. They had some security and stability there. But in Egypt, they were slaves. And God commanded them to leave. They would leave their home Egypt and go into the wilderness. They didn’t know what was awaiting them. They didn’t know if they would have enough food and water in the desert. But God told them to leave Egypt and follow him. Then they would be God’s people. Then they would be free people, not slaves.

モーセは勇気を持ってファラオに言いました。「あなた自身が、いけにえと全焼のささげ物を直接私たちに下さって、私たちが、自分たちの神、主に献げられるようにしなければなりません。 私たちの家畜も私たちと一緒に行きます。ひづめ一つ残すことはできません。私たちの神、主に仕えるために、家畜の中から選ばなければならないからです。しかも、あちらに着くまでは、どれをもって主に仕えるべきか分からないのです。」(25-26節)。モーセが私たちに教えているのは、エジプトを去る目的は神を礼拝し、神の民となることだということです。エジプトにおいて、イスラエル人には住む場所も食べ物もありました。そこにはある程度の安全と安定がありました。しかしエジプトにおいて、彼らは奴隷でした。そして神は彼らに去るよう命じられました。彼らは故郷であるエジプトを離れ、荒野へと入っていくのです。彼らは自分たちに何が待ち受けているかを知りませんでした。砂漠で十分な食べ物や水があるかどうかも分かりませんでした。しかし、神は彼らにエジプトを離れて自分に従うよう言われました。そうすれば、彼らは神の民となります。そうすれば、彼らは奴隷ではなく、自由な民となるのです。

But again, 27 the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go. And this time, Pharaoh’s anger reached its limit: He said to Moses, “If you ever come back, you’re dead!” (If you see me again, I will kill you) (v. 28); And Moses said, “As you say! I will not see your face again” (v. 29).

しかし再び、27 主はファラオの心をかたくなにされたので、彼は彼らを去らせようとはしませんでした。そして今回、ファラオの怒りは限界に達しました。彼はモーセに言いました。「私のところから出て行け。私の顔を二度と見ないように気をつけろ。おまえが私の顔を見たら、その日に、おまえは死ななければならない。」(28節)。するとモーセは言いました。「けっこうです。私はもう二度とあなたのお顔を見ることはありません。」(29節)。

APPLICATIONS

God’s Sovereignty

神の主権

I know some of you may have been disturbed by this expression, “the LORD hardened Pharaoh’s heart” in Exodus. Some ask if there is injustice in God because he is hardening Pharaoh’s heart and punishing him at the same time. We are asking this question today. People were asking the same question two thousand years ago, and the apostle Paul answers that question in Romans: “What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!” (Rom 9:14). Paul says that there is no injustice in God because it is God’s sovereign will to choose those on whom he will have mercy and on whom he will not. And Paul says, “So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills” (Rom 9:18).

出エジプト記にある「主はファラオの心をかたくなにされた」という表現に、戸惑いを感じる方もいるかもしれません。神がファラオの心をかたくなにしながら、同時に彼を罰するのは不当ではないかと問う人もいます。私たちが今日抱くこの疑問は、二千年前の人々も同じように抱いていました。使徒パウロはローマの信徒への手紙の中で、その問いにこう答えています。「それでは、どのように言うべきでしょうか。神に不正があるのでしょうか。決してそんなことはありません。」(ローマ 9:14)。パウロは、誰に慈しみを与え、誰に与えないかを選ぶことは神の主権的な御心であるため、神に不義はないと言っています。そしてパウロは、「ですから、神は人をみこころのままにあわれみ、またみこころのままに頑なにされるのです。」(ローマ 9:18)と述べています。

And when the Bible says that God hardened Pharaoh’s heart, does it mean that Pharaoh’s original heart was good and God made it evil and wicked? Never. If you look at Exodus, there are three different expressions that mean the same thing: (a) God hardened his heart; (b) Pharaoh’s heart was hardened; and (c) Pharaoh hardened his heart. How can these three expressions mean the same thing? This means that, even though the Bible says God hardened Pharaoh’s heart, God didn’t actively transform a “soft” heart to a “hard” one. Rather, he allowed Pharaoh’s heart to become increasingly wicked by withholding his restraining grace.

聖書が「神がファラオの心をかたくなにされた」と言うとき、それはファラオの本来の心は善であったのに、神がそれを悪く邪悪なものに変えたという意味でしょうか。決してそうではありません。出エジプト記を見ると、同じことを意味する三つの異なる表現があります。(a) 神が彼の心をかたくなにされた、(b) ファラオの心が固くなった、(c) ファラオが自分の心をかたくなにした、の三つです。これら三つの表現がどのようにして同じ意味になり得るのでしょうか。それは、聖書が「神がファラオの心をかたくなにされた」と言っていても、神が能動的に「柔らかい」心を「硬い」心へと作り変えたわけではないということを意味します。むしろ、神がご自身の「抑制する恵み(restraining grace)」を差し控えることによって、ファラオの心がますます邪悪になるのを許された(委ねられた)ということなのです。

Now let’s look at our own hearts. If today your heart is turned toward God, praise him; it is God’s grace alone that keeps your heart from hardening. Do you love God? Do you want to love him more? Do you want to obey him more? It’s all because of God’s restraining grace upon your heart. Without it, our hearts will become progressively hardened, leading us eventually to rebel against God. That’s what happened to Pharaoh.

さて、私たち自身の心を見てみましょう。もし今日、あなたの心が神に向けられているなら、神を賛美してください。あなたの心が固くなるのを防いでいるのは、ただ神の恵みによるものだからです。あなたは神を愛していますか。もっと神を愛したいと願っていますか。もっと神に従いたいと願っていますか。それはすべて、あなたの心に注がれている神の抑制する恵みのおかげです。その恵みがなければ、私たちの心は次第に硬くなり、最終的には神に反逆することになります。それがファラオの身に起こったことなのです。

From Darkness to Light

暗闇から光へ

We saw how radically differently God deals with Israel than with Egypt: when Egypt was suffering in darkness, “all the people of Israel had light where they lived” (v. 23). This is the eternally contrasting destiny of God’s children and his enemies: God’s children will live in light; God’s enemies will live in darkness.

神がイスラエルをエジプトとはいかに根本的に異なって扱われたかを、私たちは見ました。エジプトが暗闇に苦しんでいたとき、「イスラエルの子らのすべてには、住んでいる所に光があった。」(23節)のです。これは、神の子供たちと神の敵との永遠に対照的な運命です。神の子供たちは光の中に住み、神の敵は暗闇の中に住むことになります。

The apostle Paul says this in Ephesians 5:8: For at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light.

使徒パウロは、エフェソの信徒への手紙5章8節でこう述べています。「あなたがたは以前は闇でしたが、今は、主にあって光となりました。光の子どもとして歩みなさい。」。

This is a great reminder to all of us that, at one time, we were not just in darkness but also darkness itself. When we belonged to Egypt, we were in darkness, and there was no light in us.

これは私たち全員にとって、かつて私たちは単に暗闇の中にいただけでなく、私たち自身が暗闇そのものであったという大きな気づきを与えてくれます。私たちがエジプトに属していたとき、私たちは暗闇の中にあり、私たちの内には光がありませんでした。

And Paul says, “but now.” Something has happened, and we are now in a different world: “you are light in the Lord.” We were darkness. But now we are light. How is this even possible? How did you move from darkness to light? By your own works? By your own strength? No. It was because the true light Jesus Christ came into the world (John 1:9) and that true light shined in the darkness (John 1:4–5). You are light because you are in the Lord Jesus Christ. Only because of the finished work of Jesus and your faith in him, you’ve been transferred from darkness into light.

しかしパウロは、「今は」と言います。何かが起こり、私たちは今、異なる世界にいます。「今は主にあって光となりました。」。私たちは暗闇でした。しかし今は光です。そんなことが一体どうして可能なのでしょうか。どうやって暗闇から光へと移ったのでしょうか。自分の行いによってでしょうか。自分の力によってでしょうか。いいえ、まことの光であるイエス・キリストが世に来られ(ヨハネ 1:9)、そのまことの光が暗闇の中で輝いたからです(ヨハネ 1:4-5)。あなたが光であるのは、主イエス・キリストの内にいるからです。イエスの成し遂げられた御業と、彼に対するあなたの信仰のみによって、あなたは暗闇から光へと移されたのです。

この方にはいのちがあった。このいのちは人の光であった。光は闇の中に輝いている。闇はこれに打ち勝たなかった。” (ヨハネの福音書 1章4~5節)

“すべての人を照らすそのまことの光が、世に来ようとしていた。” (ヨハネの福音書 1章9節)

CLOSING

Now what? Paul urges us to walk as children of light (Eph 5:8). How do we know if we are walking as children of light? It’s quite simple: If you’re now living in light, your current life must be different from yours in darkness in the past.

では、どうすべきでしょうか。パウロは、私たちに「光の子どもとして歩みなさい。」(エフェソ 5:8)と促しています。自分が光の子として歩んでいるかどうかを、どうすれば知ることができるでしょうか。それは非常にシンプルです。もしあなたが今、光の中に生きているなら、現在の生活は過去の暗闇の中にいた時の生活とは異なっているはずです。

  • The Israelites had to make bricks when they were in Egypt. But once they have left Egypt, they do not have to (or they shouldn’t) go back to brick making.
  • イスラエルの人々は、エジプトにいたときは煉瓦(れんが)を作らなければなりませんでした。しかし、一度エジプトを去ったなら、彼らは煉瓦作りを再開する必要はなく、また再開すべきでもありません。
  • Likewise, when you were in darkness, you followed the ways of this world. But now God rescued us from the dark power of Satan and brought us into the kingdom of his Son. So, we should not go back to following the ways of this world. e.g. If you were an addict, you shouldn’t go back to that addiction, if you’re living in light; and if you struggled with anger while living in darkness, now that you are in the light, you shouldn’t return to exploding in anger.
  • 同様に、あなたが暗闇の中にいたときは、この世のやり方に従っていました。しかし今、神は私たちをサタンの暗闇の力から救い出し、御子の光の王国へと導き入れてくださいました。ですから、私たちはこの世のやり方に従う生活に戻るべきではありません。例えば、もしあなたが何かの依存症であったなら、光の中に生きている今、その依存に戻るべきではありません。もし暗闇の中にいたときに怒りの問題と闘っていたなら、光の中にいる今、怒りを爆発させる生活に戻るべきではないのです。

Exodus is all about God rescuing his people from darkness. We’re here today because God has rescued us from darkness and transferred us into the kingdom of the light of his Son Jesus Christ. So, let’s walk as children of light!

出エジプト記は、神がご自身の民を暗闇から救い出すことについての物語です。私たちが今日ここにいるのは、神が私たちを暗闇から救い出し、御子イエス・キリストの光の王国へと移してくださったからです。ですから、光の子として歩もうではありませんか。

Gemini訳